剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 萧慧美 1小时前 :

    为了看man from tokyo的我2333

  • 滕思溪 6小时前 :

    逗乐,傻笑,慢热型动作喜剧,适合休闲时无脑看

  • 莲枫 2小时前 :

    总体来说,剧情比较无聊。可能本片使用的套路和公式没有跟我形成共鸣吧。有一方面原因是因为选角都不够养眼。秃头白大叔+黑人死胖子的组合毕竟颜值偏低。当然如果你喜欢黑人嘴炮式幽默那另当别论。杀手和废柴从互相不顺眼,到彼此救赎的故事也不算抓人。所以影片成了温吞水。小孩看不懂,大人不过瘾。

  • 班华芝 6小时前 :

    泰迪个垃圾,有何用。哪怕最后你救了我一命,把我心肝宝贝车停铁路上面?所有的钱都灰灰了,你也给我去死。什么多伦多的猛男,我看也就那样,吹嘘,杀手不灭口,就是死得快。杰森斯坦森老了

  • 锦蓓 0小时前 :

    话痨屌丝和高冷杀手并肩做任务的爆米花套路电影

  • 栋栋 0小时前 :

    为孙锡久而看……剧情我不喜欢……最后应该告到坐牢然后变身监狱糙汉哈哈哈哈

  • 聂弘懿 3小时前 :

    还挺好笑的,健身房那场打戏好看,山下智久出场的时间加起来1分钟都不到吧。

  • 稷俊 2小时前 :

    哈哈哈哈哈中间有点不合理但是胜在够好笑 喜欢这种一本正经胡说八道的搞笑动作片

  • 锺离锐立 9小时前 :

    还是挺有意思的,伍迪哈里森还是帅啊!这车最后看着确实心疼啊,虽然只是道具车

  • 甫菊月 2小时前 :

    还可以吧,依旧觉得孙锡久太迷人了;算是第二次看全钟瑞演戏吧,感觉她以后出来的戏咱就是必看!

  • 钊海 1小时前 :

    影片时长太长,画面美感是有的,但剧情比较常规,缺乏新意,幽默不足。非常心疼飘落一地的钞票。

  • 洁雅 4小时前 :

    剧情实在是没什么可说的,就是傻得可以。

  • 起彬 5小时前 :

  • 翟晓山 1小时前 :

    有点扯,一个半吊子能忽悠所有人,一个杀手心这么软。剧情还是有点好笑的

  • 詹寄凡 3小时前 :

    三星半。娛樂性充足,兩位主角亦有火花。敗筆是沒有拍成R級,令全片有綁手綁腳的觀感。

  • 曾雅琴 9小时前 :

    为了孙锡久看的,算是一个有意思的小故事吧~带点小尺度

  • 钟凯泽 2小时前 :

    2.5 剧本配不上两个主演的水准,有些套路了,和期待的有点差距。不过孙锡久还是越看越喜欢嘿嘿。

  • 灵漫 4小时前 :

    典型的白加黑爆米花电影 虽然你知道剧情的每一步走向 但笑一笑挺好

  • 第昊英 7小时前 :

    非常合格的爆米花!喜欢~中间好几个桥段我差点笑背过气哈哈哈哈!以及山p在干啥啊……戏份还没龙套多

  • 牛映冬 6小时前 :

    杰森斯坦森本该出演伍迪的角色,无奈是一部R级喜剧,拒演了

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved