壮熊硬汉含精 高清

评分:
9.0 推荐

分类: 动作片 2017

导演: 丁晟

剧情介绍

  老三(刘烨 饰)本来是个大有前途的海军军人,可是在一次救人中意外的损毁了脑神经,不得不提早退役。
  退役后的老三始终生活在自娱自乐的军人生活中,更是以见义勇为,消灭一切邪恶力量为己任。多年的军旅生活和坚持不懈的锻炼,让老三在与小偷、票贩子、犯罪团伙的一次次搏斗中战无不胜。
  另一方面,香港黑帮大哥阿龙(黄秋生 饰)带着妻子和手下悄悄的来到了老三所在的城市,他们的目标是即将在此展出的宋代文物——岳家抢。刑警队长老蒋(尤勇 饰)的暗中已经盯上了这股黑帮势力,却不想老三以十足的正义感和不大高明的头脑横搅入局。
  一场硬碰硬的三方对决在正义与邪恶之间拉开帷幕。

评论:

  • 信驰 1小时前 :

    这种温情脉脉的改命,不也是一种傲慢么,避免家人承担自己身亡的痛苦就一定是爱么

  • 安宇 8小时前 :

    最后男主胜利围观妇女为男女主夫妇鼓掌那里真是莫大的讽刺

  • 侨云梦 5小时前 :

    设计还挺巧妙的,重情绪轻讨论的片子,不深入但感受到了。

  • 书娜兰 6小时前 :

    软科幻代表了哲学尽头

  • 佘蓉蓉 8小时前 :

    赔钱对于作品又有何妨?时间将洗练证明价值。

  • 安帆 9小时前 :

    所以,他们三个人说的都是真的吧,只是一些细节上的主观不同。

  • 卫浩洋 8小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 唐锦凡 5小时前 :

    11.2 无论科技发达到什么程度,生死与爱都是不朽的议题。本片难道不是从消费者角度看待逃出克隆岛???

  • 悟元冬 5小时前 :

    后一视角打破前一视角的所谓真相,有意思的点比如:第一第二视角“双方握手言和戏份的台词是对调”,关键台词对人物品格烘托很重要;第二第三视角“楼梯追逐戏背影仰视跟拍与正面俯视跟拍”,制造暧昧与惊悚两种氛围。

  • 抄幼珊 4小时前 :

    最后的决斗是 Marguerite 庭审时为真相与众人丑恶嘴脸孤军奋战,Jean 和 Jac 的对战只是“伪君子”的脸面之争罢了。

  • 卫铲臣 2小时前 :

    两个不同的直男活在自己想象中的伟岸image造成的悲剧。pc的痕迹有点太重,有点刻意了。

  • 占睿姿 8小时前 :

    学会认命道别,接受更新替代,论如何在苹果跨国大资本企业主导包装下政治正确地翻拍《逃出克隆岛》和《第六日》;开篇就用一个心灵鸡汤老梗拍浪漫邂逅,也以此定下全片塑料感基调,强行煽情精致缺乏灵魂,跟《她》完全木有可比性;不过演员都挺靠谱,能撑下戏,如果林家珍的戏份多点就好了

  • 卫汪丰 7小时前 :

    会有天使替我爱你,是我精细设计的天使,最浪漫的谎言

  • 展煜祺 7小时前 :

    以为是大女主的戏,结果是几个男的在那撕。如果男人看此片,大概看到更多的是阶级之争吧。“她老公文盲,她和你在一起的话,你们可以一起读书。”于是,他爱她爱到强奸她。利益熏心的男人的爱就是这么廉价,于是男人的友情前传崩塌的也理所当然。如果他强奸你,你是不会愉悦的,如果你怀孕了,说明你愉悦了,说明这不是一场强奸。看吧,男权逻辑随时随地都能强奸你。此片唯一出彩的是,女主终于看透男人这狗东西了

  • 宗嘉良 0小时前 :

    这部影片从一个特殊的角度,以极简的方式探讨了生命与死亡、何以为人,以及最重要的,什么是爱。

  • 卫全大 0小时前 :

    罗生门叙事处理的很出彩,把这个有些简单明了的故事拍的很浑厚。服化道各方面极其考究,尤其是光线的运用非常出色,真是不可多得的古装佳作

  • 卫素青 1小时前 :

    或许导演没这么多小心思,全是被自媒体带的好节奏。

  • 嘉婧 9小时前 :

    老雷,我的《异形》前传3呢?大卫后来咋的了?

  • 振骏 8小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 戊蔓菁 2小时前 :

    最后一部影院看的预告片,一直拖着不想看。越还原就越失真显尬,马达老本写的出戏演的诡异,像是黄毛班长的两个课代表抢班花,但一个巫师支线连做三次也会开始在乎谁被谁戳死,被带上的道具组就比较惨

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved