剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 功雪松 6小时前 :

    的作品的时候

  • 勇运 4小时前 :

    爱的千丝万缕!

  • 卫秀凤 4小时前 :

    制作形式还不错。

  • 文紫 3小时前 :

    哼哈二将很有趣,外婆很深情。

  • 习信鸥 3小时前 :

    爱无关乎血缘,是生活中的千丝万缕汇聚而成。

  • 婷桂 6小时前 :

    我确实难以理解。感情出了问题就先解决问题,无法解决就分开,然后你就去随便爱吧。所以为什么要出轨?wtf,什么不是一个人的错,情感上可能是双方都有问题,但是行动上可不就是出轨方一个人的错吗?真逗。(整体看得还算开心,挺好笑的耶!)

  • 天琨瑜 5小时前 :

    7个小故事排名前三

  • 振泽 9小时前 :

    將動畫電影單一地理解為一種兒童文類,是中國的動畫創作者時常身陷的一種窠臼。認為兒童“適合”觀看動畫作品的理由之一是,動畫形式比之真人電影更可能呈現一個真善美的、理想化的世界,但就這一國內首部原創繪本動畫短片集中的作品而言,凡是秉持此種思路來創作的,帶來的觀感也最差,例如〈小火車〉對心懷希望勇敢站起來的地震致殘兒童、〈翼娃子的星期天〉對每日淩晨五點隨父母出門打工仍樂此不疲的小學生的敘述,堪稱陳腐之至。〈糖水鋪〉和〈藍色鐵皮櫃輪椅〉是令人驚喜的短片,正因為它們並沒有試圖對現實生活的殘酷方面加以美化,而是把實際景况真誠地展示了出來。一位老友的短評自述,她四歲的女兒通過觀看〈輪椅〉首次開始思考“去世”是什麼意思、意味著什麼。大人們不應自作聰明地低估兒童對於影像和現實情境的接受能力。220118於金逸達鏢。

  • 卓映菱 5小时前 :

    对于面向3、40岁人群的故事来说,台本还是偏低幼了。只剩下欣赏画风了

  • 彩莲 0小时前 :

    关于成长与远行,死亡与遗憾,孤独与陪伴,灾难与顽强,生活的真相被浓缩在七段治愈温暖的动画短片,视角投向务工家庭、空巢老人、残疾儿童等平凡质朴的个体,向孩子们娓娓道来真实世界里忙碌的生活、被迫的分离与长久忍耐的寂寞,在有血有肉的烟火人间开始学着理解生活的本质,体会那些被大人称作不能承受的生命之轻。或许孩子们不懂为什么长大了就要离开妈妈,不理解独自经营糖水店的老伯有怎样的落寞与喜乐,为什么外婆的铁皮柜轮椅里会装满她的一生,小火车为什么格外期待一个坚固的家,但我们都确知,终有一日孩子们也会长大,会把这些与无忧童年相去甚远的平凡世界过成生活,而这些童趣背后夹杂苦涩的片段,正是成年人献给孩子们关于步入人生的第一课。

  • 张简雪漫 2小时前 :

    格局之大,一锅炖不下。抓马之深,颠覆一生。同志,代孕,你的孩子不是你的孩子,这些所有的问题都在电影里得到最好的答案和出路。不要在乎爱多或者爱少,我们选择了爱,就是贪恋他的赏味期,经营婚姻需要智慧,经营生活需要经验,能从青丝到白头始终是你一个人,是需要生活的和爱的勇气。所以,不论你是不是被出轨和出轨的,爱都能上演,最重要的是,不要丧失被爱,和去爱的权利。 @2022-04-03 11:23:24

  • 升振 8小时前 :

    《翼娃子的星期天》尤其好,简简单单就勾勒出了众生百态

  • 振华 3小时前 :

    七部绘本串联起一首淳朴的童谣,故乡和童年在回忆里荡着。讲故事的人扎根在泥土里,枝叶却伸向远方,在钢筋水泥攀爬。稚嫩又青涩的电影语言,却有呼兰河传的温润质感。亲情是甜蜜的负担,让我们在沉重里泛起温暖。

  • 卑湘灵 9小时前 :

    最喜欢哼将军和哈将军 外婆的蓝色铁皮柜轮椅 小火车

  • 单涵涤 4小时前 :

    千丝万缕的爱如缠绕成一团的思绪,解不开,又怎么样呢。勇敢接受,继续前行。

  • 么芳洁 4小时前 :

    圈主人监制不会令人失望,如果我有孩子的话一定会带来一起看的。也许是作为或远或近的游子之一,触动泪点真的不需要千言万语。 也是因为独立动画的“小众”,院线排片真的非常不友好,所以也有了机会包场( ・᷄ὢ・᷅ )

  • 双世敏 0小时前 :

    平均3.42,四舍五入3星

  • 宰茂德 1小时前 :

    挺优秀的绘本动画片。以简单的故事,童真的视角呈现/捕捉亲人之间/人与人之间细腻的情感,有力量,很温暖,很治愈。画风多为可爱,个别故事有戳到我。

  • 施世韵 3小时前 :

    还行,处理的很顺滑。但终究只是普通的家庭青春爱情狗血剧,就算有LGBT加分Baff,我也不想给高分。

  • 屈刚洁 9小时前 :

    就很值得支持,治愈人心,整体最喜欢小兔那章以及每一章开场白的小兔,剪纸动画效果也很赞,都很温暖,是很好的片子。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved