本片以电影剧照、电影宣传照、导演工作照和演员照片等引来夸张搞笑的动画,道尽一部优秀电影的出炉是何其艰难,其中的一把辛酸泪只有电影人自己才知。
编剧要通过不断地与稍纵即逝的灵感做斗争,才能写出自己和导演都满意的剧本;可是他们满意的剧本,相关审查部门总能找出各种各样的问题,于是最终到达他们手上的剧本,可能已与原来的大相径庭;之后,导演开始与摄影师、美工、场记等人员一遍遍地沟通,敲定细节,找寻合适的演员;拍摄中,问题会一个接一个出现,有些镜头要重复拍摄许多次;拍完剪完,要再送有关部门审查,如果他们提出修改意见,有些镜头必须重拍;好不容易电影上映了,该电影的所有工作人员又要忐忑不安地等待观众的检验。
黑镜看多了,中后程都在等着出什么大情况。结果没有,一切顺利地结束。故略有怅然。
强暴不会怀孕。陈腐的偏见规条真是可笑又可恨。
原来没有bug啊
雷德利斯科特用批判中世纪价值观的方式完成了一部毫无风险的爽片,罗生门式三段叙述啪啪打脸虚伪的男人,爽;封建道德物化女性荡妇羞辱一起往上堆,爽;决定生死与正义的决斗逼你提心吊胆看,爽。爽片进化,思想止步,可能会是电影工业愈加发达之下的一个趋势
最终,她发现真相对她毫无意义。好在,丈夫在拼杀关头还算争气。
一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。
这是两次强奸。男人总是自我感觉良好,一位以婚姻之名行配种之实,另一位以爱情之名行强奸之实,作为关键角色的女性视角放到最后,绝佳的讽刺了男性的丑恶嘴脸,虚伪正是他们的本质。在压迫之下,当有女性站出来的时候,她面对的不是加害者,而是整个男权社会。一个人站出来是远远不够的,一群人也不够。姜还是老的辣,决斗精彩至极,得益于对其中女性命运的强烈关怀。电影中人为男性决斗高呼,电影外人为精彩战斗喝彩,我们何时才能走出中世纪?朱迪科默的表现十分惊艳,亚当德赖弗、马特达蒙、本阿弗莱克只能给她作配。
中世纪的奇情、粗野和虚伪,表现的恰到好处,真相关乎荣誉,从来与正义难容。
話說,同樣是複製黑人,李安的《雙子殺手》要是能加上本片的一些人性元素就不會那樣沒養分。
以罗生门的视角来讲中世纪战争中一场关于女性财产而生死决斗的故事,阵容强大,决斗精彩,但总觉得有些杀鸡焉用牛刀
男性角色都操着一口美式英语就算了,14世纪背景真实事件改编的电影里能少说几个fking吗ps想来想去还是加一星给朱迪的表演 比起那群宁古塔的老爷们精彩多了
根据法国中世纪一个真实事件改编,故事本身挺有意思,也有着复杂且丰富的背景,能够让人们一窥那个时代的生活。雷德利·斯科特在很大程度上也还原了这一事件,故事叙述得还比较流畅,尽管其三个视角的拍摄方式也在模仿《罗生门》,且不到位。影片最大的问题在于导演以现在的眼光去看待七百多年前事情,让当时人来承担现代人的责任,并说出当时根本无法说出的话语,殊为可笑。只是展现一段历史讲述一个故事,不是挺好吗?为何总要让一个娱乐片挤进这么多时髦的思潮呢?
最后的决斗是 Marguerite 庭审时为真相与众人丑恶嘴脸孤军奋战,Jean 和 Jac 的对战只是“伪君子”的脸面之争罢了。
好 真的好 虽然是个罗生门式叙事但并没不玩高深不玩暗示不玩隐喻 是那种浅显的与民同乐的好 同时还也有精彩故事有现实意义 大本和马达参与编剧又是一层乐趣 真·娱乐大片
70/100 若不是雷导镜头下历史片的特有质感,罗生门式的N(N=3)段叙事很难看得下去,事情的原委在每段中纯粹是以单人客观的视角而存在,它忽视了讲述者的主观性,在呈现上仅是将故事以段落式的切割,如果主创的意图仅限于此,那完全没必要耗费如此冗长的篇幅。好在罗生门结束后的中世纪对决拍的足够有猛劲,大饱眼福。
死亡,是困扰了人类数千年的难题,绕不过,躲不了。克隆技术的日渐成熟和意识移植的大开脑洞,使得人类有了永生的可能,这也闯入了上帝的禁区,一个DNA跟你完全一样,意识和记忆也跟你完全一样的人,还究竟是不是你?你是否愿意让他代替你陪在你最爱的人身旁?
从剧作到技法都比较陈旧,但观赏性还是足够。
女人的清白要男人证明,搞笑了老弟。中世纪一生黑。
虚伪邪恶,上帝圣母,宗教科学……
传说天鹅在临死前的叫声特别动人,特别美。这部电影叫《天鹅挽歌》/《Swan Song》,看完后我觉得,这个名字取得真是贴切,真好。
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved