剧情介绍

  影片根据Solly Perel的真实经历改编,讲述了和希特勒同一天生日的13岁德国犹太男孩Solly在二战期间通过机敏过人的应变能力和绝无仅有的巧合,保全生命,并最终与集中营中的兄长团聚的令人惊叹的故事。片中年轻的Solly是苏联共青团员,是德军的战斗英雄,是希特勒青年队的队员,甚至还爱上了一个纯雅利安女孩,但犹太人的特殊标志——割礼,却无时无刻提醒着他的身份。从无所谓、迷茫到怨恨,战争让他承担了太多与年龄不相称的压力,但最终他依然认同了自己的民族,并在成年后毫不犹豫地为自己的儿子也实行了割礼。

评论:

  • 诗雯 1小时前 :

    真相并不重要,人情世故才是。

  • 滕康裕 3小时前 :

    最大的兴趣点是 ke 师徒组平移过来演婆媳了,格外关注+喜欢俩人的对手戏; Jodie 成为下一个 Kate Winslet 不成问题;电影的问题是题材保守,视听表达上也很保守……以及,我知道它想表达的,但还是觉得戏份里的男含量太高了,看见就想直接跳过……

  • 采梅 1小时前 :

    為何對玩遊戲機的小孩發脾氣?那時能基因編輯克隆人,不能治癒癌症?

  • 郁嘉荣 5小时前 :

    决斗那场戏看得人非常紧张,因为关系到女人的生死。这不是悬疑片,不是宫斗剧,而是抨击男权的利器。

  • 祥骞 4小时前 :

    可是这真的不是谎言吗

  • 璐倩 9小时前 :

    现代罗生门,在血淋淋的女性视角下,男性历史言说中的荣誉,战争,骑士等词汇方才显出虚伪本色,不知道男性书写的历史中有多少这样被视为理所当然的牺牲与侮辱

  • 能端懿 4小时前 :

    本以为又是一出人工智能鸠占鹊巢的惊悚故事,结果在两个自己碰面的高潮戏上没有往这个方向发展,反倒泄了下来,这让之前埋下的对机构和人工智能的不信任都不了了之,更没有对这种情感替代行为的深入思考,反倒成了人类要战胜私欲,变相认可了善意的谎言,这个切入并不是太认同,当然阿里的表演还是一如既往的不错。

  • 皇甫林帆 4小时前 :

    所以如果无缝衔接 完美复制

  • 畅龙 7小时前 :

    苹果智能产品概念展望。随着科技社会发展,人活得越来越像机器。克隆人代替品属老题材,记忆移植等同永生,记忆篡改、无备份相当于死去。虽有道德触碰,只是我觉得它完全可以公开,交代好后事,终结也不是可怕的事情。★★★☆/7.1

  • 融凯复 9小时前 :

    类似克隆题材已经很多了,与过往不同的是,故事的内容更新出了相对无害的理想结果,组合了“身体克隆和思维上载”两个重点为一体,合成出相对完美的生命延续体。 始终相信不久的未来,这样的选择将成为必将面对的现实。 如果可以这样完美的交接,何尝不是种选择。 但其他影片中也曾阐述了另一个问题~阶层始终存在,技术不是问题的时候,如此美好的身后故事,要用什么物质代价来付费呢。

  • 祈添智 8小时前 :

    记得梁雪村在谈日韩矛盾的时候讲到,韩国之所以在慰安妇问题上死死抓住不放,并不是因为这段历史伤害了韩国的女性,而是因为这段历史伤害了韩国的男性。“如果你们真的那么在意女性的痛苦,现在就应该平等地尊重女性。” (想一想为什么“cnm”比“f**k you”的侮辱性更大)

  • 采彩 8小时前 :

    剧情重复三遍,我觉得有点啰嗦,后来才知道这是一种电影拍摄方法。很奇特的是,我竟然对坏人Adam Driver产生同情感,进而对Adam Driver开始欣赏起来。

  • 胤骏 9小时前 :

    与其沉迷于无效填充不如做减法拍成短片。

  • 申木兰 9小时前 :

    罗生门的故事,主题比故事更好,女主真漂亮,而且勇敢。从古至今,对女性的强暴,永不是那一次,一次被强暴,终生被强暴。我从来不觉得亚当帅,他长得有点怪,小本感觉瘦了,颜值有所恢复,但这里的造型,没办法。最近电影的卡司都很强大。

  • 春彦 7小时前 :

    四平八稳,罗生门叙事,权贵与虚荣,超时代女性;最后决斗的十几分钟超级精彩

  • 焦访冬 6小时前 :

    雷德利的《罗生门》,三段叙事,三个视角,三大男主还是没能掩饰朱迪的光芒!

  • 牵华荣 3小时前 :

    列车,湖边画画很美好

  • 沛曦 2小时前 :

    很多电影都对克隆人做过预言和探讨,但随着热度退去,已经很长时间没有出现优秀的探讨克隆人的电影了,直到今年的这部——《天鹅挽歌》。

  • 美萱 2小时前 :

    一部好的电影就是随着情节的发展,观众在不知不觉间随着主人公流泪了,自然到无所感知。在电影的结尾,看着Cameron和儿子告别,看着妻子的深情表白,我跟着Cameron的哭泣而情不自禁的流泪。如果复制一个自己,可以减少自己离去而对家人造成的悲恸,你会愿意复制一个自己吗?有一处重要台词我认为翻译错误 Cameron对妻子内疚时说"I drifted." 应该是 我疏远你了的意思,翻译成“我出过轨。”实在是大错特错,出轨应该是 "I cheated." 这是个不应该的错误。

  • 薇婷 3小时前 :

    原以为只是简单的罗生门 每个视角不同的小细很有意思 玛格丽特part中段开始简直想冲进屏幕打人~ 朱迪在这部电影里好漂亮呀

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved